Felicitaciones por este quinto aniversario. Hasta hoy Agua/Cero sigue siendo el libro físicamente más bonito en el que me han publicado un cuento. Todavía se lo muestro a la gente y cinco años después aún intercambio correos con personas que conocí en Medellín cuando fui al Encuentro Fractal; gente que he conocido a través de Hernán y Vivi.
Hace unos días estuve en la World Science Fiction Convention en Chicago y estaba compartiendo una mesa de almuerzo con James Patrick Kelly y una de las primeras cosas que hablamos fue sobre Medellín y el buen momento que tuvimos en Fractal. Y no es la primera vez que tenemos esa conversación. A todas las personas que conozco que han ido a Fractal dicen que la pasaron de maravilla y que están muy impresionados por lo que ustedes están haciendo. Creo que ustedes están construyendo una comunidad de lectores y escritores de ficción en Colombia, básicamente una persona a la vez. Y también están construyendo puentes para la comunidad de ficción en el resto del mundo. Cada año en Fractal ustedes tienen su propia World Science Fiction Convention, lo cual es algo bastante increíble. Así que gracias por todo lo que han hecho. Estoy tan orgulloso de hacer parte de Agua/Cero… sigan construyendo puentes y sigan creando libros hermosos.
Me siento orgulloso y feliz por estar compartiendo el día de mi cumpleaños con Agua/Cero, pero si el libro intentara quitarme la cerveza o los cupcakes, le tiraría una piedra a alguna de sus caras incandescentes, oscilantes y hambrientas. Porque Agua/Cero es engañoso y peligroso como todas las cosas bonitas e inteligentes, una quimera nacida de la energía estelar de Proyecto Líquido y muchos autores brillantes.
Me siento bendecido por haber sido incluido en este libro, y afortunado por estar entre sus colaboradores. Sigue siendo el libro físicamente más hermoso en el que he estado involucrado, y como bonus secreto, está repleto de ideas con I mayúscula (y viene con un excelente soundtrack).
Estoy agradecido por el entusiasmo de Proyecto Líquido y sus mentes maestras por dejarme hacer parte de la antología y siempre estaré agradecido con todos los involucrados en el Encuentro Fractal, quienes me permitieron firmar y dañar sus copias con garabatos y frases absurdas en español que aprendí en el colegio. Estar involucrado con este libro y unirme a esa máquina de movimiento perpetuo de arte, intelecto y crecimiento que es Fractal, ha sido uno de los mejores momentos de mi vida como escritor. Así que, ¡Gracias, Agua/Cero, y que tengas el mejor de los cumpleaños!
Web: http://www.jeremyrobertjohnson.com
Quiero felicitar a Hernán y Vivi en el quinto aniversario de Agua/Cero. Este es uno de los libros más hermosos de mi biblioteca. De hecho puede considerarse una obra de arte. Es un tributo a la visión de estas dos personas talentosas quienes por fortuna puedo llamar mis amigos.
Particularmente me complace tener un cuento en él llamado “La propagación de la luz en el vacío”, que siempre ha estado entre mis historias favoritas. Es un cuento complicado que da vueltas en sí mismo de tal forma que el final es el inicio y es el final y así sucesivamente. Me arriesgué un poco en la escritura: es mi único cuento con una receta y es de los pocos en los que el narrador rompe la cuarta pared de ficción para hablarle directamente a los lectores. También es un cuento a la que regreso varias veces en mi carrera. Lo he reescrito para una obra de teatro y para un audio que fue producido en el año 2000 por el canal SCI-FI aquí en Estados Unidos. Pero su encarnación en Agua/Cero es de la que me siento más orgulloso. Así que feliz cumpleaños Agua/Cero. Y, Hernán y Vivi, por favor, sigan con su buen trabajo.
¡Felicitaciones a Hernán Ortiz y Viviana Trujillo por el quinto aniversario de Agua/Cero! Me siento muy orgulloso por hacer parte de la antología; aún me impresiona ver mi cuento junto a ficción de Daryl Gregory, James Patrick Kelly, Bruce Sterling y Kristine Kathryn Rusch, todos ellos escritores que admiro profundamente.
“Realidad, Interrumpida,” es probablemente uno de mis cuentos más conocidos, y su existencia ha tomado vida propia. Fue originalmente publicada en el último número de la revista inglesa The Third Alternative, luego reimpresa en Infinity Plus (donde supongo que Hernán y Vivi la encontraron), y luego ganó una mención de honor en The Year’s Best Fantasy and Horror. Fue reseñada en varias revistas, entre ellas: Locus, Tangent, y Whispers of Whickedness. Es un cuento al que le tengo mucho cariño; la primera parte inicialmente fue escrita como el primer capítulo de una novela, antes de que el escritor John Kessel, mi mentor y asesor de tesis universitario, me convenciera de que la premisa podría ser difícil de sobrellevar durante toda una novela.
Gracias a John por su consejo, gracias a mi amigo Zoran Živković por verificar los detalles particulares a Belgrado y la línea de Serbia, y gracias una vez más a Hernán y Vivi por la tarea de traducir el cuento e introducir mi trabajo a español. Gracias también a Juan Fernando Ossa por crear un soundtrack bizarro y etéreo y a todos los demás involucrados en Agua/Cero.
Desearía poder estar ahí en Medellín para levantar una copa en persona, pero estoy ahí en espíritu. Gracias a todos por dejarme ser una pequeña parte de la celebración de esta increíble antología.
Aunque no haya escuchado a otro escritor admitirlo, voy a dar un paso al frente y ser honesto. Para un escritor —al menos para este escritor en particular— las traducciones dan susto.
Es algo distinto, algo distante, el hecho ver tus propias palabras convertidas en algo que no puedes entender. ¿Cómo puedo ser yo el autor de algo tan ajeno, tan apartado? Es como una casa que tienes que construir –ahí está tu nombre, cómodamente colgando de la puerta– pero cada ladrillo, cada pieza de madera, cada clavo ha sido reemplazado.
Es profundamente extraño. Incluso más cuando la historia en sí misma se supone que es extraña, y es sobre alienación, y es sobre incomprensión de lo que se está desenvolviendo ante tus ojos. Ese fue el tema de “7C”, un cuento que Vivi y Hernán generosamente se ofrecieron a traducir y publicar hace cinco años, en el libro Agua/Cero.
Al principio tuve mis dudas. Tal vez algunos de ustedes estén familiarizados con la frase del poeta Hindú Gulzar, quien dijo: “la traducción es como una amante. Si es fiel, no será hermosa. Si es hermosa, no será fiel.”
Pensé en eso. Pero luego pensé: ¡hey, Gulzar no escribió eso en inglés! Así que aquí estoy, asintiendo, confiado en que entendí exactamente lo que él quería decir.
Tal vez no todo era tan claro.
El traductor de Gulzar, Pavan Varma, lo dijo de esta forma: “Moverse de un idioma a otro es como transferir un perfume de una botella a otra. Algo se va a perder, pero aún se puede preservar mucho.”
Me gusta esa metáfora, y creo que encaja absolutamente con la actitud de Proyecto Líquido, de Agua/Cero y de Hernán y Vivi. ¡Felicitaciones por los cinco años! Que embotellen más perfumes extraños y embriagadores.
Cuando Hernán y Vivi me pidieron hacer parte de Agua/Cero hace cinco años, no tenía idea de lo visionaria que sería la publicación. Mezclaron audio, video e impresión en un evento multimedia que resultó ser el primero de su especie en el que he estado involucrada. El primero, pero no el último. De hecho, mucho de lo que Hernán y Vivi han hecho se ha vuelto lugar común en círculos multimedia. ¡Estoy impresionada y honrada por hacer parte de esta publicación revolucionaria, y me encanta celebrar su quinto aniversario!
El título de mi cuento es más bien largo: fue adaptado del poema más famoso de Allen Ginsberg. Sin embargo, si tuviera que hacerlo de nuevo, añadiría a algunas empresas además de Google.
“Vi las Mejores Mentes de mi Generación Destruidas por Google, y además Microsoft, Apple, Amazon y Facebook. Y también, posiblemente, Samsung.”
Probablemente a Nokia, Hewlett-Packard y Yahoo también les gustaría destruir las mentes de una generación, pero están muy ocupadas siendo destruidas por ellas mismas.
¡Qué espectáculo es este, el negocio de la computación! Me he sentido impulsado a escribir sobre él durante toda mi carrera como escritor. Espero que quede evidencia escrita cuando estas personas terminen de destruir nuestra civilización globalizada. A la velocidad en que van las cosas, gente vestida como la banda “Psyborg Corp” parecerá normal, tal vez pasada de moda.
Mis mejores deseos a mis amigos en Colombia.